Я видел во сне, как враги бичевали Христа. Текст и перевод.



Я видел во сне, как враги бичевали Христа. 
Свистели бичи, умирала во тьме Красота. 
По телу Страдальца кровавые струи текли, 
А женщины слабые плакали тихо вдали. 

О, как был измучен, о, как был изъязвлен Христос, 
Кто миру надежду, спасение и радость принес. 
Из тела Святого куски вырывали бичи. 
Глумились пред Богом безумцы, слепцы, палачи. 

Вдруг воин взмахнулся бичом над Христом что есть сил. 
Не выдержал я и его со страданьем схватил. – 
Чего ты хватаешь? – он крикнул, бесстыдно, грубя. 
И вдруг обернулся – и сразу узнал я себя. 

Глаза и лицо – всё мое... Неужель это я? 
И острая плеть от бича – неужели моя? 
В холодном поту я проснулся... Вокруг темнота –
 – Так значит я жизнью своей распинаю Христа? 

«Любите друг друга» – ведь это Христовы слова. 
Но лишь суетою забита моя голова. 
«Терпеньем спасайтесь». Но я не умею терпеть. 
И резкость моя, как ременная, жгучая плеть. 

Нежность и кротость – вот признак хороших людей, 
А я очень часто не лучше, чем гнусный злодей. 
Мне нужно быть агнцем, а я, как рыкающий лев. 
В душе очерствелой не дал урожая посев. 

Как в зеркале словно, увидел себя я во сне. 
О, Господи, что же для радости надобно мне? 
И Бог мне ответил: «Безмерна Моя благодать, 
Чтоб праведным быть, нужно слово Мое соблюдать».

Die folgende Übersetzung ist beinahe Wörtlich übersetzt ohne sinnvolle oder korrekte Sätze zu bilden. Dadurch ist es möglich, die russische Schreibweise und Wortstellung nachzuvollziehen was zum lernen sinnvoll ist.

Übersetzung

Ich sah im Traum, wie Feinde geißelten Christus.
Hiebe pfiffen, starb in der Dunkelheit (eine) Schönheit
Auf Körper (vom) Leidenden Blutige Ströme flossen,
Und Frauen, schwächliche, weinten leise 'in der Ferne'

Oh, wie wurde erschöpft, oh, wie wurde verwundet Christus,
Wer 'der Welt' Hoffnung, Rettung und Freude gebracht.
Aus Körper 'des Heiligen' Stücke herausgerissen (mit der) Peitsche.
Verflucht vor Gott (sind) Verrückte, Blinde, Metzger.

Plötzlich Krieger winkte Peitsche über Christus das 'es gibt' Kraft.
(konnte)Nicht ertragen, ich, und ihm in Leiden griff (ein).
Weshalb du "ergreifen/?"? - er schrie, Schamlos, unhöflich.
Und dann drehte mich um - und sofort erkannte (m)ich selbst.

Augen und Gesicht - alles meine... Wirklich das (bin) ich?
Und scharfe Peitsche von der Geißel - wirklich meine?
Im kalten Schweiß ich 'wachte auf'... Umgeben (von) Dunkelheit -
Das heißt ich (im/mit) Leben mein kreuzige Christus?

"Liebt einander" - denn das Christi Worte.
Aber bloß Eitelkeit vergessen meinen Kopf.
"Übe Geduld" Aber ich kann nicht Gedulden.
Und Heftigkeit meine, wie gurtige, stechende Peitsche.

Zärtlichkeit und Sanftmut - dies Zeichen (von) guten Menschen,
doch ich sehr oft nicht besser als (ein) gemeiner Gauner.
Ich sollte sein Lamm doch ich wie brüllender Löwe.
In Seele verhärtet nicht gab Ernte (der) Aussaat.

Wie im Spiegel gleich, sah (ich) mich im Traum.
Oh, Herr, was (ist) denn für Freude nötig (bei) mir?
Und Gott mir antwortete: "Gnade meine unendlich,
Um gerecht (zu) sein braucht es Wort mein befolgen".
Toni Fenske

Autor: Toni Fenske

Bürokaufmann, Sprachenbegeistert und Intervallfaster!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*

code